ТОМ - платформа для текстовых игр

Объявление

Платформа ТОМ предназначена для создания текстовых игр на русском языке и имеет развитый парсер, позволяющий взаимодействовать с играми с помощью команд на близком к естественному языке. В данный момент активно разрабатывается версия ТОМ 2.
Последнюю версию платформы можно скачать здесь.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТОМ - платформа для текстовых игр » Новости » Интервью в журнале ifprint.org


Интервью в журнале ifprint.org

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

http://ifprint.org/articles/interview-asber/

Неожиданно для себя дал интервью в журнал.
Благодаря профессионализму Вадима Балашова, который брал интервью, статья оказалась насыщена массой технических сведений, которые из-за отсутствия тех.документации на текущий момент нигде больше не описаны.
Читаем.

2

Очень любопытно. Не думал, что в интервью могут писать так много технических подробностей.

А как решается проблема комбинаторного взрыва? Есть ли она вообще в случае ТОМ?
Нет никакого взрыва. ТОМ 2 как раз и задумывался, чтобы избежать проблемы, которую я сполна прочувствовал, когда писал игры под первый ТОМ.

o.O Как это нет? Разве с ростом длины команды и увеличением количества объектов число перебираемых парсером вариантов не растёт экспоненциально?

Словарь, она же и стандартная библиотека, хранится и редактируется в базе mySQL. Разработка полностью собственная, создавалась специально для ТОМ с учетом его «фишек» и синтаксиса, поэтому эта библиотека ни с чем другим не совместима. Из SQL базы делается выгрузка в файл специального формата, с которым непосредственно работает парсер ТОМ.

Т.е. помимо слов, в словаре хранится ещё и стандартная библиотека? Получается, заменить этот встроенный словарь плагином-словарём не получится?

Наполнение полуавтоматическое. ... Но часто встречаются слова, которые ни одной обработкой не распознаются, вот их только ручками.

А то что слово не распознаётся ни одной обработкой, определяется автоматически? Или автообработка обрабатывает слово неправильно, а искать ошибку потом приходится ручками (если вообще удаётся)?

Я тоже люблю «ё». Имена «копьё», «копье» и «КоПьЁ» для ТОМ 2 эквивалентны. С преобразованием там немного сложнее, команда может содержать строки, для которых регистр и буква «ё» имеют значение, поэтому подмена «ё» на «е» происходит не целиком для всей команды, а уже после её токенизации, там, где это нужно.

Потрясающе!

Возможны ли команды типа «ВЗЯТЬ ВСЁ ОРУЖИЕ КРОМЕ МЕЧА»?
В принципе возможны, но сейчас я не могу сказать, буду ли усложнять дальше «ВЗЯТЬ ВСЁ».

Такие конструкции заложены в исходный код ТОМ 2? Их невозможно вынести в стандартную библиотеку?

В последнее время зависаю в «Minecraft» на сервере ###, ...

Мне тоже нравится Майнкрафт.

В парсерные игры на английском играть, к сожалению, не могу из-за незнания языка.

Вот уж что действительно удивило! Всегда представлялось, что ты хорошо знаешь английский. Правда не пойму, откуда взялось такое впечатление.

3

Очень любопытно. Не думал, что в интервью могут писать так много технических подробностей.

Это всё благодаря Вадиму. Он себе парсерную платформу подыскивает, вот и выспросил всё досканально.

А как решается проблема комбинаторного взрыва? Есть ли она вообще в случае ТОМ?
Нет никакого взрыва. ТОМ 2 как раз и задумывался, чтобы избежать проблемы, которую я сполна прочувствовал, когда писал игры под первый ТОМ.

o.O Как это нет? Разве с ростом длины команды и увеличением количества объектов число перебираемых парсером вариантов не растёт экспоненциально?

Парсер железный, пусть работает. Главное автора не напрягать.

Словарь, она же и стандартная библиотека, хранится и редактируется в базе mySQL. Разработка полностью собственная, создавалась специально для ТОМ с учетом его «фишек» и синтаксиса, поэтому эта библиотека ни с чем другим не совместима. Из SQL базы делается выгрузка в файл специального формата, с которым непосредственно работает парсер ТОМ.

Т.е. помимо слов, в словаре хранится ещё и стандартная библиотека? Получается, заменить этот встроенный словарь плагином-словарём не получится?

Почему же, получится. Только стандартную библиотеку тоже придется делать свою, или выковыривать из моего словаря.

Наполнение полуавтоматическое. ... Но часто встречаются слова, которые ни одной обработкой не распознаются, вот их только ручками.

А то что слово не распознаётся ни одной обработкой, определяется автоматически? Или автообработка обрабатывает слово неправильно, а искать ошибку потом приходится ручками (если вообще удаётся)?

Нет, то что не находится вообще не изменяется. У слова есть поле "status". Обработки берут только слова со своим статусом, и после успешной обработки меняют статус слова. Слова потихоньку двигаются от статуса 1 к статусу 100. То что 100 и больше выгружается в файловый словарь.

Возможны ли команды типа «ВЗЯТЬ ВСЁ ОРУЖИЕ КРОМЕ МЕЧА»?
В принципе возможны, но сейчас я не могу сказать, буду ли усложнять дальше «ВЗЯТЬ ВСЁ».

Такие конструкции заложены в исходный код ТОМ 2? Их невозможно вынести в стандартную библиотеку?

Сами команды конечно в стандартной библиотеке, по платформа должна обеспечить необходимую поддержку такому синтаксису.

В парсерные игры на английском играть, к сожалению, не могу из-за незнания языка.

Вот уж что действительно удивило! Всегда представлялось, что ты хорошо знаешь английский. Правда не пойму, откуда взялось такое впечатление.

К сожалению, прошло мимо меня...


Вы здесь » ТОМ - платформа для текстовых игр » Новости » Интервью в журнале ifprint.org